Von Puppen und Hunden

Von Puppen und Hunden

Samstag, 2. Juli 2022

Manche brauchen keine Alpen / Some don't need the Alps

Nicht jeder muss gleich einen Rucksack, einen Seppelhut und ein Edelweiß haben.

Not everybody needs a backpack, a Bavarian hat and an edelweiss.

 

Diana ist glücklich mit unserem neuen Minirock-Set von Vicky.

Diana is happy to wear our new rara skirt set by Vicky.


Und für diese Landschaft braucht sie nicht mal ein Seil.

And to hike this scenery, she doesn't need a rope.



Hallo Welt! Ich komme!

Hello world! I'm coming!


Freitag, 17. Juni 2022

Alpine Träume / Alpine dreams

Dass Rick von Roropo ins Allgäu fahren durfte, macht einige Kinder ein bisschen neidisch.

When they learned Rick had traveled from Roropo to Allgäu. some kids were a little jealous.


Immerhin haben wir ein Edelweiß! Eve betrachtet es, während sie ein Kleid modelt das Mami für kleines Geld bei Woolworth in Bad Wildungen fand. Die Wagner-Stiefel wären sicher für eine Bergwanderung geeignet.

At least we have an edelweiss! Eve is watching it while she models a dress Mummy found at a bargain price at Woolworth in Bad Wildungen. The Wagner boots are certainly fit for some mountain hiking.

 


Mami? Ich brauche noch Rucksack, Sepplhut und ein Seil!

Mummy? Now I need a backpack, a Bavarian hat and a rope!


Dienstag, 14. Juni 2022

Zukunftspläne / Plans for the future

Nicht nur das Herumkacheln mit Richthofen macht Spaß. Felix gefällt es auch gut, mit Belle durch den Garten zu kantern.

To dash around with Richthofen is not the only thing that‘s fun. Felix thinks, cantering with Belle in the gardens is a pleasure, too.



Ich glaube ich kann jetzt fast jedes Pferd reiten.

I think I can ride almost any horse now.



Wenn ich groß bin, könnte ich sogar Jockey werden.

When I‘m grown, I even could be a jockey.




Dann sollte ich allerdings nicht zu sehr wachsen. Und Jockeys müssen leicht sein – womöglich darf ich dann gar nicht mehr alles essen was mir schmeckt!

But I shouldn‘t grow too tall, then. And jockeys must be light weight – perhaps I couldn‘t even eat all the good stuff then!


Ich muss noch mal über meine Berufspläne nachdenken. Ein Imbiss wäre ja auch nicht schlecht…

I‘ll have to reconsider my career plans. A fast food outlet could be fun, too…


Mittwoch, 8. Juni 2022

Zutritt verboten / Access denied

Später, am gleichen Tag, fährt Mami noch einen kleinen Umweg.

Later, the same day, Mummy drives a short detour.



Zwei Jungs rütteln vergeblich an einem massiven Gitter.

Two boys are rattling a massive grid, without success.



Es gehört zu Burg Lichtenfels. Die ist in Privatbesitz und kann nicht besichtigt werden.

It belongs to Lichtenfels castle. It‘s private property and can‘t be visited.



Schade! Das sieht schon verlockend aus.

A pity! It certainly looks promising.



Dieser Stein immerhin gehört zum Parkplatz und ist frei zugänglich.

This rock is part of the parking lot anyway, so it can be accessed freely.



So eine Burg wäre schon schön, findet Danny.

A castle like this would be a find thing, Danny muses.


Aber wir haben das Zwergenhaus! Und ein Heim ist eine Burg! Hurra! Wir haben eine Zwergenburg!

But we have the GnomeHome! And a home is a castle! Hooray! We own a Gnome castle!


Montag, 6. Juni 2022

Training

Felix hat schnell Richthofen gesattelt, und Danny ist so lieb ihn mit Belle zu begleiten.

Felix saddled Richthofen swiftly, and Danny is so kind to accompany him with Belle.



Das sieht recht gut aus! Richthofen versucht keine seiner üblichen Faxen.

This looks quite good! Richthofen tries none of his usual tricks.



Belle ist schnell, aber Richthofen führt.

Belle is fast, but Richthofen is leading.



Holt sie jetzt auf? Danny gibt alles!

Is she catching up? Danny gives it all!

 


Aber Richthofen behält die Führung und setzt sich sogar ein bisschen ab.

But Richthofen keeps the lead, he even gains some advance.



Hurra! Ich kann ihn reiten! Er kann gewinnen! Aber wann das Große Rennen stattfinden kann ist ungewiss: Tantchen hat zwei kranke Pferde, und auch in Mamis Stall steht eins das nicht einsatzbereit ist. So dauert die Vorfreude eben länger…

Yippee! I can ride him! He can win! But it‘s uncertain when the Big Race can take place: two of Auntie‘s horses are ill, and in Mum‘s stable one is not ready for action. So there will be more and longer anticipation….


Samstag, 4. Juni 2022

Gedankenblitz / Sudden idea

Es ist früh am Morgen, die Sonne geht gerade erst auf. Felix liegt noch im Bett.

It‘s early in the morning, just starting to dawn. Felix still lies in his bed.



Er träumt etwas Schönes: von den Vorbereitungen für das Große Rennen, in dem er ja den temperamentvollen Richthofen reiten soll – was er sich anfangs kaum zugetraut hat.

He is having a sweet dream: of the preparations for the Big Race, where he is gong to ride vivacious Richthofen – something he didn‘t trust himself to do in the beginning.



Dank seiner Lehrer ist er viel sattelfester geworden – Ungarische Post mit Pamina und Amadeus!

His horsemanship increased a lot, owing to his instructors – Hungarian post with Pamina and Amadeus!



Frei stehend auf dem galoppierenden Major.

Standing freely on galloping Major.



Der Traum geht weiter….

The dream goes on...



Es hat ja schon einmal jemand mit Richthofen ein Rennen gewonnen, wenn auch ein improvisiertes und etwas chaotisches, aber das war nicht Felix sondern Luise!

Someone already won a race with Richthofen, even when it was quite improvised and chaotic. And it was not Felix, it was Luise!



Der Gedanke weckt ihn.

That thought wakes him up.


Ich muss aufstehen! Ich muss los! Ich muss mit Richthofen trainieren!

I must get up! I must get going! I must work out with Richthofen!


Mittwoch, 1. Juni 2022

Drachenhöhle / Dragons‘ nest

Wir waren eine ganze Weile nicht im Zwergenhaus. Das sieht man vor allem dort, wo der Rasen hin gehört.

We haven‘t been at the GnomeHome for a while. You can see it clearly in places where lawn is meant to be.



Aber Felix schaut woanders hin. Was siehst du, Felix?

But Felix is watching something else. What are you looking at, Felix?


In der Ruine unseres Lehmofens haben sich zwei kleine Drachen eingenistet!

In the ruins of our loam oven two little dragons have settled!



Was habt ihr hier vor? Ihr könnt jetzt kein Drachenfeuer spucken, der Ofen ist außer Betrieb!

What are you up to? You can‘t breathe dragon fire now, the oven is out of service!


Nein, ihnen gefällt es hier und sie sind eingezogen, weil es wie eine Drachenhöhle aussieht.

No, they like it here and they moved in because the place reminds them of a dragons‘s lair.



Dagegen ist nichts zu sagen. Aber die Reste des Dachs taugen ganz wunderbar als Spielplatz!

This sounds reasonable. But what‘s left of the roof makes a superb playground!