Von Puppen und Hunden

Von Puppen und Hunden

Sonntag, 27. Februar 2022

Der Winter wehrt sich / Winter is fighting back

Notso hat leider bisher den Frühling nicht gefunden. Stattdessen macht der Winter einen ernsthaften Versuch zurückzukehren!

Alas, Notso didn‘t find spring yet. Instead winter seems to mean business returning!



Heute sieht es ganz und gar nicht frühlingshaft aus. Das ist Schnee!

It doesn‘t look like spring at all today. This is snow!



Dazu pfeift ein eklig kalter Wind.

To top it all, a biting cold wind blows.



Lauf, Amadeus! Wir laufen dem Winter davon!

Run, Amadeus! Let‘s outrun winter!



Andererseits – bei Wind und Wetter durch die offene Landschaft traben – ich glaub das nennt man Freiheit und Abenteuer!

On the other hand – trotting across the open range in any wind and weather – I guess that‘s what they call freedom and adventure!

 


Freitag, 25. Februar 2022

Notso sucht den Frühling / Notso is looking for spring

Irgend wo muss der Frühling doch sein! Er kann nicht weit weg sein.

Spring has to be somewhere! It can‘t bee too far now.



Notso ist auf einen Baum gestiegen um ihn als erster zu sehen. Alles was ich sehe ist dass das nicht gut für sein Hosenbein war….

Notso has climbed a tree to see it first. All I can see is that did no good for his trouser leg...


Nähert sich der Frühling vielleicht da vorn?

Maye spring approaches from over there?


 

Nein – da nähert sich nur der nächste Regenschauer.

No – the only thing coming closer is the next shower.



Mami! Du hättest einen Schirm mitbringen sollen.

Mummy! You should have brought an umbrella.


Dienstag, 22. Februar 2022

Fuchsjagd / Fox hunt

Es friert mal wieder, und es ist neblig.

It‘s freezing again, and the fog is thick.



Das stört Jungs und Hunde nicht sehr. Orlando ist trotzdem mit Trudi unterwegs.

Boys and dogs don‘t mind much. Orlando is out and about with Trudi anyway


Plötzlich rennt Trudi los und bellt aufgeregt.

Suddenly Trudi breaks into a run, barking excitedly.



Der kleine Fuchs sieht den Hund fast gleichzeitig wie der ihn.

The little fox has spotted the dog almost the same instant it detected him.



Eilig flitzt er in den Wald.

He dashes into the woods swiftly.



Trudi! Den kriegst du nie!

Trudi! You‘ll never catch him!



Stimmt – da ist keine Spur mehr vom Fuchs, der sitzt längst sicher in seinem Bau.

That‘s right – the fox vanished without a trace and reached his den safely.


 
 
Pech gehabt – aber zu Hause gibt es heiße Schokolade für mich und einen Kauknochen für dich.

Bad luck – but at home hot chocolate is waiting for me, and a chew bone for you.


Mittwoch, 16. Februar 2022

Lucille

Sarotti musste sehr lang neben dem Baum warten. Aber plötzlich bewegt sich jemand auf ihn zu.

Sarotti had to wait next to the tree for a very long time. But suddenly, someone approaches him. 




Dieses kleine Mädchen hat er noch nie gesehen! Was machst du da? fragt sie.

He has never seen this little girl before. What are you doing there? she asks.


Armes Pferdchen! Aber ich helfe dir. Pass auf, gleich ist der Zügel ab.

Poor Horsey! But I'll help you. Just look, the reins will be free in no time.



Schwupp ist Sarotti frei – und zack klettert das Mädchen in seinen Sattel. Ich bin übrigens Lucille, sagt sie. Zeig mir doch wo du wohnst.

Hey presto, Sarotti is free - and boom, the girl has climbed his saddle. By the way I'm Lucille, she says. Will you show me where you live?


Lucille muss sehr mutig sein! Und sie kennt Sarottis Ruf nicht. Wenn das mal gut geht!

Lucille has to be very courageous! And she doesn't know Sarotti's reputation. If only this will work out!



Aber Sarotti trägt Lucille so brav Richtung Stall als hätte er noch nie einen Reiter abgeworfen. Was ist verkehrt mit diesem Pferd?

But Sarotti carries Lucille back to his stable dutifully as if he'd never thrown a rider before. What's wrong with this horse?

 


Freitag, 11. Februar 2022

Sarotti mal wieder / Sarotti, again

Es spielt gar keine Rolle, wer heute mit Sarotti ausreiten wollte, denn in dieser Geschichte kommt dasjenige nicht mehr vor.

It doesn‘t make a difference who wanted to ride Sarotti today, for in this story, the one won‘t appear any more.



Das Pferd ist schon wieder allein unterwegs! Wie soll das enden?

The horse is on his own again! Where do we go from here?


Vielleicht nicht so gut: Sarottis Zügel sind von seinem Hals gerutscht. Wenn er hinein tritt – nicht auszudenken.

A happy end seems far away: Sarotti‘s reins slipped from his neck. If he steps on them – it doesn‘t bear contemplating.



Das ist fast noch schlimmer! Die Zügel haben sich an einem Ast verhängt!

This looks even worse! The reins got stuck on a branch!



Da hilft kein Ziehen. Sarotti wird hier bleiben müssen bis ihn jemand findet. Hoffentlich lernt er daraus!

Pulling won‘t do the trick. Sarotti will have to stay put until someone finds him. So let‘s hope he‘ll learn his lesson!


Freitag, 4. Februar 2022

Ein Zeichen der Hoffnung gegen die Unendlichkeit /A beacon of hope against infinity

Es ist nicht mehr so kalt wie es war, aber immer noch trüb und dunkel.

It's getting lees cold than it used to be, but it's still gloomy and dark.


 

Ida wagt sich trotzdem in den Vorgarten.

Anyway, Ida ventures down into the front yard.


 

Da! Die ersten Schneeglöckchen!

There! The first snowdrops!


Ich muss es gleich den anderen sagen. Der Winter ist noch nicht vorbei, aber er ist nicht mehr endlos!

I'll tell the others instantly. Winter's not over yet, but it ceased being endless!