Mami hört ihre Kinder schreien! Sie rast nach draußen! Sie pflückt den erschrockenen Leoparden unzeremoniell aus den Himbeeren und sagt ihm ordentlich die Meinung.
Mummy hears her children yell! She runs outside! She plucks the dazed leopard out of the raspberries unceremoniously and gives him a good telling-off.
Paddy schämt sich sehr. Er wollte niemandem Angst machen, und die Schokolade hat er gestohlen weil sie herum lag. Er wurde vor 60 Jahren, 1961, in Giengen/Brenz geboren und als kleines Kätzchen nach Hamburg geschickt, wo er unter dem Weihnachtsbaum landete. Jetzt sollte er weggegeben werden. Lieber ist er weggelaufen, denn er wollte zurück in den Süden. Ein weiter Weg!
Paddy is very ashamed. He didn‘t want to scare anyone, and he took the chocolate because he thought it belonged to nobody. 60 years ago, 1961, he was born in Giengen/Brenz and shipped to Hamburg as a small kitten, where he sat under the Christmas tree. Now he was to be given away. Instead he fled, for he longed to be back in the South. A long road home!
Deshalb konnte er sein Glück kaum fassen, als er die Zwillinge sah – und das Wappen auf unserem Autokennzeichen! Leider war er zu langsam, das Auto fuhr ohne ihn ab. Beim zweiten Mal, als er Harley abgepasst hatte, war er schneller. Heimlich an Bord, gut versteckt zurück in die alte Heimat. Er möchte so gern hier bleiben!
So he couldn‘t believe his luck when he met the twins – and saw the crest on our license plate. Alas, he was too slow, and the car went without him. The second time, when he waited for Harley, he was swifter. Boarding secretly, well hidden, he was carried back to his old homeland. He craves to stay!
Wir einigen uns. Paddy darf im Flieder klettern so lange er niemanden erschreckt, und er kann Schokolade haben, wenn er vorher fragt.
We come to an agreement. Paddy is allowed to climb in the lilac as long as he won‘t spook anybody, and he can have chocolate when he asks for it.
Das stößt auf unterschiedliche Resonanz. Marty beschwert sich: wir hatten die ganze Zeit recht! Aber keiner hat uns geglaubt!
The feedback varies. Marty complains: we were right all the time! But no one believed us!
Davy freut sich, weil der kleine Hase gerettet ist. Ende gut – alles gut.
Davy is glad, for the little bunny was saved. All‘s well that ends well.
Poooh now we all are so happy! A very good end for all actors in this drama.
AntwortenLöschenSo now we all should be safe in the kellerwald again... no leopards there, now.
Really?
Well ours never was a danger anyway - except for chocolate animals...
Löschenaahhh, das ist eine Erklärung!! was für ein Glück für die Sashas und den kleinen Leoparden, dass er eine neue Heimat gefunden hat
AntwortenLöschenAber darauf mussten wir auch erst kommen!
LöschenHow wonderful that the leopard will have a home where he can laze in the lilac tree and eat some chochlate if he asks nicely.
AntwortenLöschenHe must be a noble leopard who is the guardian of children and not the eater!
Alls well that ends well
It is. Everybody is happy now. I wish it could always end so well...
Löschen