Von Puppen und Hunden

Von Puppen und Hunden

Montag, 29. Februar 2016

Schuhe!! / Shoes!!

Endlich war ich einmal schnell genug. Ich habe es geschafft ein Paar Schuhe von Betsymay zu bestellen! Am Samstag waren sie in der Post.

I've been fast enough at last. I managed to order a pair of shoes by Betsymay. They were in the mail on Saturday.

Ich hatte sogar die Wahl zwischen 4 (!) Paar. Ich habe mich für diese entschieden, in khaki; auf dem Foto sehen sie eher braun aus.

Nur wer bekommt sie?

I even could choose between four (!) pairs. I settled for these khaki ones (I know they look brown in the photo).

Now who's going to get them?


Natascha hatte sich bisher mit einem Paar schiefer selbst gemachter abgefunden. Das verdient eine Belohnung! Und sie passen zu ihrem Pullover.
Sie schaut ganz überrascht nach unten.

Natascha until now made do with a pair of lopsided Mommy-mades. She deserves a reward. And the shoes match her sweater.
She looks down at them nonplussed. 


 

Sonntag, 28. Februar 2016

Alte Klamotten / Clothes from the past

Ich wäre zwar im richtigen Alter gewesen, aber ich hatte als Kind keine Sasha. Zum ersten Mal eine gesehen habe ich in den 80ern als Abbildung in dem Buch "Puppenkleider selbermachen" von Venus Dodge. Für mich waren dann aber andere Dinge interessant, und so ist die neuere Götz-Produktion komplett an mir vorbei gegangen.
Was ich immer noch habe ist das Buch. Vor etwa 10 Jahren habe ich nach einem Schnitt daraus ein Kostüm für meine Heidi-Ott-Puppe gemacht. Sie trug es sehr lange und geduldig. Neulich habe ich die Vitrine umgeräumt, sie bekam etwas anderes angezogen und das Kostüm wurde gewaschen.

I would have been the right age, but I didn't have a Sasha as a child. The first time I saw them was in the book "Doll's Dressmaker" by Venus Dodge, German edition, in the eighties. I was interested in other things then - so I completely missed the second Goetz production.
But I still own the book. About 10 years ago I made a jacket and skirt for my Heidi Ott doll. She wore it patiently for a long time... When I rearranged the dolls in the cupboard, she got something new and I washed the skirt and jacket.
Der Stoff ist von einer Jogginghose, die ich trug als ich mit meiner Tochter schwanger war, 1995. Ich werfe echt ungern etwas weg...

The fabric is from a pair of sweatpants I wore when I was pregnant with my daughter, 1995. I strongly dislike throwing things out...


 Ich hatte sogar den restlichen Stoff aufgehoben. Hier trägt Milo ein Sweatshirt daraus.

I even kept the scraps. Milo is wearing a sweater made from it.

Die Heidi Ott ist viel dicker als eine Sasha, deshalb passt der Rock nicht. Aber in die Jacke könnte Honey noch rein wachsen! (Sie hat darauf bestanden sich für das Foto in den Vorgarten zu stellen. Sie ist gerne draußen.)

The Heidi Ott is not as slender as a Sasha, so the skirt is too wide. But Honey might grow into the jacket! (She insisted she'd have the photo taken in the front yard. She's an outdoors person.)

 

Freitag, 26. Februar 2016

Willkommen in der Demokratie / Welcome to democracy

Heute war ich beim Zoll. Mein Paket konnte mal wieder nicht zugestellt werden. Aber ich hatte ein nettes Gespräch mit dem Typen vor mir in der Schlange.

Today I had to drive to customs. My order couldn't be delivered by mail. But I had a nice conversation with the guy next to me in the queue.


 Zuhause werden Juliet und Modesty aufmerksam: Da ist eine große Kiste angekommen! - Aus Amerika! - Sie ist wirklich sehr groß!

At home Juliet and Modesty get alerted: A big box has arrived! - From the US! - And it's really large!
 
Hey! Hilft uns mal jemand die aufzukriegen? Darin bewegt sich was!

Hey! Anyone help us to get this open? Something is moving inside!

Die muss erst mal nach unten!

First we have to bring it down!



 Die ist aber schwer.

That's heavy.


 Milo, mach dich doch mal nützlich! - Wieso? Ich hab schon die Schere geholt!



Milo, make yourself useful! - Why? I brought the scissors, didn't I?


OK ich stell den leeren Karton zur Seite. - Da ist doch jemand drin? Bloß wer?

Alright I'll get the empty box out of the way. - There's someone inside? But who?


Oh cool, es ist eine Mumie! - Sei nicht albern Milo, in den USA mumifizieren wir keine Leute!

Oh cool it's a mummy! - Don't be silly Milo, in the US of A we don't mummify folks!

Es hat sich bewegt!


It moved!



Wer bist du denn? Bist du ein Junge oder ein Mädchen? Und wieso bist du so komisch angezogen? Stimmt das auf der Packung, du bist ein Prinz? Weißt du bei uns gibt es keine Prinzen mehr. Wir leben in einer Demokratie! Sollen wir dich etwa mit Königliche Hoheit anreden?

Now who are you? Are you a boy or a girl? Why do you wear those funny clothes? Is it right what the box says, you're a prince? You know we don't have princes anymore, we're a democracy! Are we meant to call you Your Royal Highness?


 Demokratie? Keine Prinzen? Supi! Ich hab 30 Jahre im Exil gelebt, in einer muffigen Schachtel, und hatte die ganze Zeit diese Sachen an! Ich heiße nicht Hoheit sondern Charlie.

Democracy? No Princes? Fab! I was exiled for 30 years, living in a niffy box, all the time wearing this gear! My name's not Highness, it's Charlie.

Während die drei höflich zur Seite schauen, zieht der ehemalige Prinz sehr schnell seine Fantasieuniform aus. 

While the other three politely pretend to be looking elsewhere, the ex-Prince very swiftly gets undressed from his fantasy uniform.

Juhuu! Endlich normale Klamotten!

Hooray! Normal clothes at last!



OK. Wollt ihr mich jetzt vielleicht ein bisschen herum führen?

OK, will you now show me round please?


 Er wirkt schon ein bisschen bossy...

He's a bit bossy...
 
 

Mittwoch, 24. Februar 2016

Bären aus der Vergangenheit / Bears from the past

Um 2003 habe ich, mit mäßigem Erfolg, versucht selbst entworfene Bären auf Hobbykunstmärkten in der Umgebung an den Mann zu bringen. Mit Preisschildern ab 29€ waren sie dem dortigen Publikum zu teuer - auch wenn das nur ein kleiner Aufschlag auf die Materialkosten war.
Seit Jahren sitzen sie im verglasten Teil des Wohnzimmerschranks meiner Schwiegermutter und  beobachten unseren überfüllten Hobbyraum. Heute habe ich sie hervor geholt.

 Round 2003 I tried, without much success, to sell self-designed mohair teddy bears at local hobby-art fairs. With tags from 29€ up, they were probably too pricey, even though that covered the material costs and not much more.
For years they sat in the glassed part of my late mother-in-law's living room cupboard and watched our crowded hobby room (that word looks funny. Sorry about my awkward English...) Today they were carried upstairs.



Sie sind alle aus Mohair, und ich habe alle Schnitte selbst gezeichnet. Ohne dass dabei ein vorhandener Teddy zu Schaden gekommen wäre, ich schwör! 

They're all made of mohair. The patterns I designed myself. No otherwise purchased teddy bear was harmed in that process, I swear!




Veronika hat sich bereit erklärt daneben zu stehen, wegen der Größenverhältnisse. Sie ist mein brünettes Götz-Mädchen. Ich weiß nicht viel über sie - sie kam von Ebay. Sie ist wohl neu aufgezogen worden, denn es rappelt in ihr als wären die alten Gummis lose drin. Und vermutlich englisch, denn sie steht und posiert gut, auch wenn die Gummis ein bisschen lose sind.

Veronika agreed to stand with them, to compare the sizes. She's my brunette Goetz girl. I don't know much about her - she was an Ebay adoption. I believe she's been restrung, because something is rattling inside her body, I think her old stringing. Since she stands and poses well (with the strings a bit loose) she might have been restrung "English".

Veronika hat ein kleines Haarproblem. Sie verliert keine, wenn sie gebürstet wird, aber oben auf dem Kopf sind die Haare recht schütter. Als wären sie beim Rooten plötzlich alle gewesen.

Veronika has some smaller hair issues. She doesn't shed when brushed, but on the crown it is very sparse, as if the rooting machine had been running out of hair.


 Mein Alpenveilchen lässt grüßen - immer noch in voller Blüte.

Greetings by my cyclamen! Still in full bloom.

Dienstag, 23. Februar 2016

Gerettet! / Saved!

Aus der Schulter habe ich den falschrum eingesetzten Jackenärmel nicht mehr raus gekriegt, aber ich habe die Fallmaschen hochgehäkelt und bekam die Ärmelnaht auf. Jetzt ist die linke Seite außen und JAWOLL DAS GEHÖRT SO!

I wasn't able to undo the shoulder-inset of my cardigan sleeve. But I managed to catch the fallen stitches and open the sleeve seam. Now both sleeves are "wrong" side out and OF COURSE IT WAS MEANT THAT WAY!


 So schlecht sieht die linke Seite gar nicht aus, allerdings wäre die rechte so gewesen wie die untere Hälfte des Vorder- und Rückenteils, nettes zweifarbiges Hebemaschenmuster. Ich sollte halt nicht gleichzeitig nähen und fernsehen.

The wrong side doesn't look that bad, but the right one would have been more attractive: a slip stitch pattern, as in the lower part of the front and back. Well I shouldn't watch TV and sew at the same time!



Mona hat sich bereit erklärt die Jacke zu modeln. Sie wollte raus in den Schnee. Also, in die paar mm die heute bei uns gefallen sind.

Mona offered to model the cardi. She wanted to be outdoors in the snow - meaning the few mm that fell today.

Mona kam aus Irland zu uns. Sie ist ca. 1970, zweifarbig blond, mit neu eingezogenem Pony.

Mona lived in Ireland before she came to us. She's ca. 1970, two-toned blonde, fringe rerooted.


Oh! Da hat es ja wirklich noch etwas Schnee!

Oh, there's some real snow left!


Hat jemand Lust auf eine Schneeballschlacht?

Anyone ready for battle?

Die Latzhose ist aus einem letzten Rest Westfalenstoff (der früher mal ein Kinderkleid war). Bluse aus einem alten Oberhemd, Schuhe aus dem Spielwarenladen (ich glaub Heless).

The dungarees are made from my last piece of Westfalenstoff that used to be a kid's dress. The blouse was a man's shirt, the shoes are commercially made (Heless, I believe).

Samstag, 20. Februar 2016

Das Jackenärmeldrama / The cardi sleeve tragedy

Heute früh bot Juliet an, beim Spülmaschine einräumen zu helfen. ??? Das macht sie doch nicht aus lauter Liebe und Güte?

This morning, Juliet offered to help loading the dishwasher. ??? Surely she won't do that out of love and a good heart?


Sie will doch sicher etwas erreichen?

There must be something she wants?


Na klar: "Mama ich will als erste das neue Kleid anziehen!"

Of course. "Mum I want to be the first trying on the new dress!"

Juliet ist mein "American Girl": die Cora Summer Dress lebte in Indiana, bevor sie bei mir einzog. Naja lebte - sie war in ihre Originalkiste eingesperrt.

Juliet is my "American Girl": a Cora Summer Dress who lived in Indiana before she moved in with us. Well lived - she was imprisoned in her original box.


"Steht mir das nicht super?"

"It suits me perfectly, doesn't it?"


Wir haben ansonsten aber auch GAR NICHTS anzuziehen. Mama du musst dich mehr anstrengen.

We have NO wearable clothes. Mum you must try harder!


Kuno mischt sich ein: Du musst nicht Puppen fotografieren, ich bin viel hübscher!

Kuno: You mustn't take photos of dollies! Look how cute I am!


Nein, Juliet ist nicht auf die Nähmaschine geklettert weil sie Angst vor Hunden hätte. Sie versucht den oberen Schrank zu erreichen.

No Juliet didn't climb my Singer out of fear of dogs. She's trying to reach the upper wardrobe.
Geschafft! Aber was Brauchbares ist da auch nicht drin.

Done! But it doesn't have much in it either.


Eigentlich hätte Juliet auch diese Strickjacke vorführen sollen, wäre mir nicht die Ärmeltragödie passiert: ich hab den Ärmel falsch herum eingenäht! Für alle Ewigkeit! Mein Versuch die Naht aufzufummeln führte lediglich dazu dass das Gestrickte anfing sich aufzuribbeln.
Sieht so aus als dürfe ich die Jacke noch mal stricken.  Wenigstens ist genug Wolle übrig.

Juliet was meant to model the matching cardi too, but here the sleeve tragedy occured: I accidentally sewed it in wrong side out. Usually my seams are on the lax side, but this one is made for eternity. On fumbling to get the threads out I only started to unravel the knitting.
Looks as if I'll have another go at knitting. At least there's enough yarn left.


"Meine alte Jacke passt auch dazu."

"My old jacket matches the dress too."


Aber mit dem Schal bin ich mir nicht so sicher, Juliet...
Die Käthe-Kruse-Turnschuhe passen nur ohne Socken, und Juliet hat kleine Füße. Mist, das sieht aus als würde Marie Kruse sie erben. Dabei sind sie so hübsch.

But I have my doubts about the scarf, Juliet...
The Käthe Kruse trainers only fit without socks (very tight). Looks as if my Marie Kruse would get them. A shame, for they are so cute on Sasha.

Freitag, 19. Februar 2016

Sashas im Urlaub / Sashas on holiday

Zum Agilityseminar letzte Woche wollte ich nicht allein fahren, deshalb durften Abby und Jason mit. Damit die beiden sich im Zimmer nicht einsam fühlten, haben sie ihre Hunde und zwei Teddys mit genommen.

To the agility training last week I took Abby and Jason with me. They brought their dogs and teddy bears, so they wouldn't feel alone in the hotel room.


Abby ist eine Sasha Tunic ca. 1985. Jason ist ein ca. 1978 Caleb. Seinen Hund Fritz hat er aus Kalifornien mitgebracht, wo er früher wohnte. Den blonden Bären habe ich 2003 nach eigenem Entwurf genäht. Den Schnitt habe ich an meine Schwester weiter gegeben. Von ihr ist der schwarze Bär - komischerweise sieht er ganz anders aus.
Den Latzhosenschnitt muss ich noch mal ändern, ich finde den Latz zu breit.

Abby is a ca. 1985 Sasha Tunic, Jason a 1978 Caleb. Jason brought his dog Fritz with him from his last home in California. I designed and sewed the blonde teddy bear in 2003. I gave the pattern to my sis, who made the black bear - funny thing, they both look totally different.
I'll have to adjust the dungarees pattern again. I feel the bib is too wide.


Hier weisen die Bären hilfreich darauf hin dass das ein Nichtraucherzimmer ist. Nicht sehr überzeugend dabei auf meinen Kippen zu sitzen - aber kein Problem, ich rauche nie im Haus.

Here the bears point out that it's a no smoking room. Well they shouldn't sit on my fags, then. But no problem by me, I never smoke indoors.


 Ich hatte abends eine Menge Zeit zu stricken, so auch diesen Langpullover mit Spitzenkante. Abby versucht zu begreifen wie die Kaffeemaschine funktioniert.

I had a lot of time for knitting in the evenings, e.g. this long sweater with lace edge. Abby tries to work out how to operate the Nespresso machine.


Hier versucht sie Susi fürs Agility zu begeistern. Susi ist nicht überzeugt.
Es war ein sehr heller Tag mit Schnee draußen, deshalb hatte ich Probleme mit dem Licht auf der Fensterbank - selbst mit Blitz.

Here she wants to persuade Susi to give Agility a try. Susi's reluctant.
It was a very bright day with snow outside, so it was difficult to take photos on the window sill, even with flash.


Am Fenster - By the window


Auch dieser Pullover entstand in Mähring. Komm da runter, Jason!

This sweater, too, was knitted in Mähring. Get down there, Jason!


Der Fernseher hatte eine fiese blaue Standby-Lampe, die nachts das ganze Zimmer mit grusligem Licht füllte, deshalb habe ich ihm den Stecker gezogen. Hier versucht Jason ihn wieder einzustöpseln.

The TV set had a blue standby light that filled the whole room at night, so I pulled the plug. Here Jason tries to re-plug it.

Abbys Stiefel sind von Götz (neue, nicht für Sasha). Jason hat sich die Schuhe meiner Zwergnase junior ausgeliehen.

Abby's boots are by Goetz (recent, non-Sasha). Jason has borrowed shoes belonging to my Zwergnase jr.

Donnerstag, 18. Februar 2016

Sasha im Wald / Sasha in the forest

Honey wollte auch in den Wald, nachdem Nick hin durfte.

Honey also wanted to go to the forest, after Nick was allowed.
.

 Sie ist eine Trendon Silk Dress - ohne das Seidenkleid. Den Pullover habe ich ursprünglich für eine größere Puppe gestrickt. Die Farben stehen ihr aber super, und er passt zu der Strumpfhose (aus einem alten Kniestrumpf).

She's a Trendon Silk Dress - minus the silk dress. The sweater was knitted for a larger doll, but the colors suit her perfectly, and it matches the tights I made from and old knee sock.


Honey ist auf den Steinhaufen geklettert und sehr stolz auf sich. Im Hintergrund sieht man die Weinberge von Hohenhaslach.

Honey has climbed the stone pile and cheers. In the background, you see the wineyards of Hohenhaslach.


Pluto weigert sich auf dem Baumstamm zu balancieren.

Pluto won't walk the fallen tree bridge.


 Er schaut sich den Bach lieber sicher von unten an.

He'd rather look at the brook from safe ground.


Ob sich die Tür des Bauwagens wohl öffnen lässt?

Maybe the trailer's door will open?


Nö - aber der Wagen ist ein prima Hintergrund für das letzte Foto.

Nope, but it's a great background for the last photo.

Die Reitstiefel sind von Käthe Kruse

Riding boots by Käthe Kruse
 

Mittwoch, 17. Februar 2016

Mehr Sashas / More Sashas


Natascha modelt den überaus schicken Leopardenmantel. Sie ist ein Götz-Schulmädchen. Ich kaufte sie von ihrer ersten Besitzerin.
Natascha models the very sophisticated leopardskin coat. She's a Goetz schoolgirl I bought from her first owner.

Unten stört Kuno den Fotoshoot.
On the photo below Kuno gets in the way.

Emerald schaut nach, wieso der Olivenbaum im Winterquartier Blätter verliert. Das ist für einen Olivenbaum aber ganz normal!
Sie ist ein 1975er Trendon-Mädchen mit grünen Augen - und Augenbrauen, aber die habe ich mit brauner Acrylfarbe aufgehübscht.
Das Alpenveilchen im Hintergrund ist 26 Jahre alt.
Emerald looks after the potted olive tree in its winter quarters. She worries cause it's losing leaves. But olive trees do that in winter. Emme is a 1975 Trendon girl with lovely green eyes. She also used to have lovely green eyebrows, but I touched these up with acrylic paint.
The cyclamen in the background is 26 years old!

Modesty schaut im Wohnzimmer nach der Orchidee. Sie ist auch ein Mitte-Siebziger Trendon Mädchen.
Modesty takes care of the orchid in the living room. She, too, is a mid-seventies Trendon girl. When I got her, she wore a Red Dress sandwiched between a half-slip and a pinafore, both way too long.


Nick durfte für seinen Fotoshoot in den Wald.
Nick was taken to the forest for his photo shoot.


Hund Trudi findet diesen Durchlass sehr interessant. Eigentlich ist Trudi Milos Hund, aber in den Wald wollte er unbedingt mit.
Trudi the dog wants to know what's inside this tube. Trudi belongs to Milo, but when Nick offered to take him to the forest, he didn't say no!


Trudi freut sich dass er mitkommen durfte und bedankt sich mit einer gründlichen Wäsche.
Trudi gives Nick a good face wash. He's joyous he was taken on the trip.


Nick balanciert auf dem liegenden Ast. Ohne Hände!
Nick balances on the fallen branch. No hands!



Die gesamte Kleidung meiner Sashas ist selbst gemacht, bis auf die Schuhe.
All dolls' outfits I made myself, except for the shoes. I don't get the hang of shoes.