Von Puppen und Hunden

Von Puppen und Hunden

Freitag, 30. April 2021

Falscher Wald / Wrong forest

Am nächsten Morgen geht es ab in den Bietigheimer Forst – das ist der nächst gelegene Wald.

The next morning, we‘re on our way to Bietigheimer Forst – the closest forest to our house.


Der Boggel sieht sich um. Der Wald sieht recht klein aus! Und es ist eine laute Straße in der Nähe.

The boggel looks around. This forest seems quite small! And a noisy road is nearby.

 


Dieser Baum ist knorrig, aber es ist eine Kastanie.

This tree is gnarled, but it‘s a chestnut.




Das ist eine Buche, aber sie ist sehr jung.

This is a beech, but it‘s very young.



Und da drüben, ein großer Parkplatz auf dem viel los ist? So ist das halt in Ballungsräumen. Man ist nie allein im Wald.

And over there, a large crowded parking lot? That‘s how it is in metropolitan areas. You are never alone in the forest.




Milo sieht, dass der Boggel sehr unglücklich schaut.

Milo can see the unhappiness in the boggel‘s face.


Danke, sagt das kleine Wesen schließlich. Lieb dass ihr euch solche Mühe gebt. Bestimmt kann ich mich hier einleben. Der Zweifel in seiner Stimme ist nicht zu überhören.

Thank you, the little creature says in the end. You‘ve been so kind to me. I‘ll certainly get settled in here. But the doubt in its voice is unmistakable.



Ah Quatsch, sagt Milo. Ich nehm dich jetzt wieder mit, und wenn Mami das nächste Mal zum Zwergenhaus fährt, bringt sie dich zurück in den Kellerwald.

War das ein Lächeln?

Ah BS, Milo says. I‘ll take you back home now, and next time Mummy travels to the GnomeHome, she‘ll return you to the Kellerwald.

Was this a smile?


Donnerstag, 29. April 2021

Unerwarteter Besuch / Unexpected visitor

Jetzt ist im Garten viel zu tun. Der Frühling nimmt Fahrt auf.

Now there is a lot to do in the garden. Spring gains speed.

Milo liebt Gartenarbeit. Heute hilft er Mami beim Eintopfen der letzten Tomatensetzlinge.

Milo loves garden work. Today, he helps Mummy potting the last tomato seedlings.


Paddy spielt im Flieder. Der blüht dieses Jahr sehr spät – der April war kälter als sonst.

Paddy is playing in the lilac. It blooms late this year – April was cooler than it used to be.

 



Plötzlich ein überraschtes Miauen! Was ist los, Paddy?

Suddenly, a surprised Miaow! What‘s up, Paddy?


Der Leopard hat ein winziges fremdes Wesen in den Ästen entdeckt. Es macht ein trauriges Gesicht.

The leopard discovered a tiny unknown creature in the branches. It makes a sad face.


Wen haben wir denn da? Du siehst aus wie ein Boggel! Im Roropo Blog war neulich einer zu sehen. Nur, ich dachte Boggel sind sehr scheu und leben in alten Buchenwäldern?

Now whom do we have here? You look like a boggel! One could be seen in the Roropo blog recently. But, I understood boggels are very shy and live in old beech forests?


Ich habe nicht aufgepasst, seufzt der Boggel. Ich wohne im Kellerwald – und ein Windstoß wehte mich durch die offene Schiebetür in euer Auto! Ich kam nicht mehr raus, und hier bin ich nun. Kein Wald! Keine alten knorrigen Buchen! Das da ist knorrig, aber es ist ein Flieder!

Hm, wir haben eine Hainbuche im Vorgarten.

I was distracted, the boggel sighs. I live in the Kellerwald – and a gust of wind blew me through the open sliding door into your car! I couldn‘t find my way out, so here I am now. No forest! No old gnarled beech trees! That one is gnarly all right, but it‘s a lilac!

Well, there‘s a hornbeam in our front yard.

 



Der Boggel ist mit der Hainbuche sehr unzufrieden. Die ist zu klein! Und es ist nur eine! Das wird niemals ein Wald!

The boggel is very unhappy with the hornbeam. It‘s too small! And it‘s only one! This will never be a forest!


OK, wir bringen dich in den Wald.

OK, we‘ll take you to the forest.


Mittwoch, 28. April 2021

Belle ist schnell / Belle is fast

Das Große Rennen wurde nicht vergessen! Die Kinder trainieren regelmäßig. Die beiden, deren Pferde beim Zwergenhaus wohnen, nehmen einfach die beiden anderen.

We didn‘t forget the Big Race! The kids are training regularly. The two of them whose horses live at the GnomeHome will have to make do with the other ones.




Felix findet, dass er mit Belle alle Hände voll zu tun hat. Diana findet das gar nicht schlecht: je mehr verschiedene Pferde man reitet, desto besser wird man.

Felix thinks Belle is quite a handful. Diana believes this certainly does no harm: the more different horses you ride the better you get.



Und jetzt lassen wir die beiden mal rennen!

And now we‘ll have them race!



Belle ist vielleicht eine Handvoll, vor allem ist sie schnell.

Belle may be a handful, but first of all she is fast.


Danny und Cinnamon werden mit Belle und Major starten. Heute sind sie schon früh am Morgen unterwegs.

Danny and Cinnamon will compete with Belle and Major. Today, they are on their way early in the morning.



Es ist noch ganz schön frisch, und die Wiesen sind nass. Aber beim Rennen wird es warm.

It‘s still quite cool, and the meadows are wet. But when running, you get warmer.



Major gibt sein bestes – und Belle ist schnell!

Major does his best – and Belle is fast!


Montag, 26. April 2021

Nicht lammfromm / Angry lamb

Der Garten ist blau! Die Kinder sind mit den Hunden draußen.

The garden looks all blue! The children went outside with the dogs.





Earl Grey und Bobbele spielen ausgelassen.

Earl Grey and Bobbele are playing enthusiastically.



Wo rennen sie denn jetzt hin?

Where are they running to now?




Mähdochselber ist viel mehr an frischem Grün interessiert als an blauen Blumen.

Mähdochselber prefers fresh green to blue flowers.


Die Pudel glauben einen Kumpel zum Mitspielen gefunden zu haben. Earl Grey springt das Lamm an.

The poodles believe they found a buddy to play with. Earl Grey jumps at the lamb.



Das lässt Mähdochselber sich nicht gefallen! Es sagt dem frechen Hund gehörig die Meinung.

Mähdochselber will have none of this! It tells the cheeky dog off properly.


Die Hunde haben offensichtlich am anderen Ende des Gartens etwas viel Interessanteres gesehen.

Obviously, the dogs spotted something of much more interest on
the garden‘s other side.


Diese Runde ging ans Lamm!

Set and match to the lamb!


Samstag, 24. April 2021

Schau genau! / Be observant!

Was wäre das Zwergenhaus ohne Pferde? Natürlich haben sich auch Xavier und Mona darauf gefreut.

What would the GnomeHome be like without horses? Of course, Xavier ans Mona have looked forward to them.



Heute sind sie mit Amadeus und Bastille unterwegs und haben die Pudel dabei: die kleine Bobbele und den silbergrauen Earl Grey, der Rick neulich zugelaufen ist. Er hat immer noch kein Halsband – aber er kommt auch so mit.

Today they are on an outing with Amadeus and Bastille and brought the poodles: little Bobbele and silver Earl Grey, who strayed to Rick recently. He still doesn‘t wear a collar – but he comes along without just as well.


Waren wir hier nicht mit den Cousins verabredet? Komisch.

Isn‘t it here where we had an appointment with the cousins? Funny.



Hätten die beiden richtig hingesehen -

Well had they looked alertly -



- dann hätten sie ihre Verabredung bemerkt. Aber so -

- they‘d noticed their appointment. But as it is -




- reiten sie weiter, bis die Pudel protestieren. Vor allem Earl Grey! Er hat seine Freunde entdeckt!

- they ride along until the poodles protest. Earl Grey is the loudest! He discovered his friends!


Caleb und Rick reiten Fabiola und Leopold, und die Pudel Fritz und Toby freuen sich über den Ausflug.

Caleb and Rick took Fabiola and Leopold, and poodles Fritz and Toby enjoy the jaunt.



Da seid ihr ja! Welche Freude! Endlich haben wir uns gefunden!

There you are! What a cheer! We found each other at last!


Die Pudel sind auch glücklich. Earl Grey und Fritz kennen einander schon. Toby ist sehr verliebt in Bobbele.

The poodles are happy, too. Earl Grey and Fritz already met. Toby is deeply in love with Bobbele.



Die Kinder haben einander, wie immer, viel zu erzählen. Die müde gespielten Pudel laufen mega brav nebenher. So muss es sein.

The children, as always, have a lot to tell. The poodles, tired from playing, are very good trotting along. Perfect!


Donnerstag, 22. April 2021

Eine List / A ploy

Mona und Xavier sind zur Burg Hessenstein gereist. Vielleicht kommen sie dort ja weiter als die Zwillinge neulich?

Mona and Xavier have traveled to Hessenstein castle. Maybe they will get farther than the twins did?



Die Burg sieht sehr abweisend aus. War das da drüben ein Ritter? Beobachtet er uns? Wie kommen wir da rein?

The castle looks forbidding. Was this a knight over there? Does he watch us? How can we get in?




Mit einer List! Wir verkleiden uns. Als ehrbare Bauern, die Vieh bringen. Bauern bringen ständig Vieh in Burgen.

With a ploy! We‘ll disguise as decent peasants bringing cattle. Peasants bring cattle into castles all the time.



Wir sehen überzeugend aus. Aber was wenn die Ritter jetzt unsere Heidschnucken braten wollen? Ach was – die sind viel zu schnell.

We look plausible. But what if the knights want to roast our German heaths now? Come off it – they are way too swift.



Kannst du irgendwo einen Ritter sehen?

Can you spot a knight anywhere?


Nein – es scheint keiner zu Hause zu sein.

Nope – there seems nobody at home.



Die Luft ist rein, wir sind drinnen, nur – kannst du irgendwo unsere Schnucken sehen?

The coast is clear, we‘re in, but – can you spot our heaths anywhere?



Oh! Die waren wirklich sehr schnell! Sie haben sich im ganzen Hof verteilt.

Oh! Now they were fast! They spread all over the courtyard.




Nummer eins / Number one


Nummer zwei / Number two



Nummer drei – die einzusammeln wird eine Aufgabe!

Number three – to round them up will be a challenge!


Mittwoch, 21. April 2021

Paddy

Mami hört ihre Kinder schreien! Sie rast nach draußen! Sie pflückt den erschrockenen Leoparden unzeremoniell aus den Himbeeren und sagt ihm ordentlich die Meinung.

Mummy hears her children yell! She runs outside! She plucks the dazed leopard out of the raspberries unceremoniously and gives him a good telling-off.



Paddy schämt sich sehr. Er wollte niemandem Angst machen, und die Schokolade hat er gestohlen weil sie herum lag. Er wurde vor 60 Jahren, 1961, in Giengen/Brenz geboren und als kleines Kätzchen nach Hamburg geschickt, wo er unter dem Weihnachtsbaum landete. Jetzt sollte er weggegeben werden. Lieber ist er weggelaufen, denn er wollte zurück in den Süden. Ein weiter Weg!

Paddy is very ashamed. He didn‘t want to scare anyone, and he took the chocolate because he thought it belonged to nobody. 60 years ago, 1961, he was born in Giengen/Brenz and shipped to Hamburg as a small kitten, where he sat under the Christmas tree. Now he was to be given away. Instead he fled, for he longed to be back in the South. A long road home!



Deshalb konnte er sein Glück kaum fassen, als er die Zwillinge sah – und das Wappen auf unserem Autokennzeichen! Leider war er zu langsam, das Auto fuhr ohne ihn ab. Beim zweiten Mal, als er Harley abgepasst hatte, war er schneller. Heimlich an Bord, gut versteckt zurück in die alte Heimat. Er möchte so gern hier bleiben!

So he couldn‘t believe his luck when he met the twins – and saw the crest on our license plate. Alas, he was too slow, and the car went without him. The second time, when he waited for Harley, he was swifter. Boarding secretly, well hidden, he was carried back to his old homeland. He craves to stay!


Wir einigen uns. Paddy darf im Flieder klettern so lange er niemanden erschreckt, und er kann Schokolade haben, wenn er vorher fragt.

We come to an agreement. Paddy is allowed to climb in the lilac as long as he won‘t spook anybody, and he can have chocolate when he asks for it.




Das stößt auf unterschiedliche Resonanz. Marty beschwert sich: wir hatten die ganze Zeit recht! Aber keiner hat uns geglaubt!

The feedback varies. Marty complains: we were right all the time! But no one believed us!



Davy freut sich, weil der kleine Hase gerettet ist. Ende gut – alles gut.

Davy is glad, for the little bunny was saved. All‘s well that ends well.