Und wieder steht ein Zwergenhaus-Wochenende an! Severin Jim wollte das Haus natürlich auch sehen.
And again, a GnomeHome weekend ahead! Severin Jim wanted to see the house, of course.
Er konnte sich nicht von Pamina trennen. Orlando, der auch mit durfte, hat sich Ostwind ausgesucht. Gemeinheit! Es gibt nur noch wenige Reste von Schnee. An Schlitten fahren ist nicht zu denken.
He couldn‘t part with Pamina. Orlando, who also was allowed to come, chose Ostwind. But how mean! There‘s only a shabby patch of snow here and there . A sleigh ride is something to dream of.
Aber da – was für eine schöne Überraschung! Rick und Julchen hatten die gleiche Idee. Sie haben Falada und Borgward dabei – aber keine Schals. Ohne Schnee braucht man keine, meinen sie….
But look – what a nice surprise! Rick and Julchen had the same idea. They brought Falada and Borgward – but no scarves. No snow no scarves, they probably think.
Severin Jim bedankt sich bei Rick für die GPS Daten. Ich hab die zwar erst später gelesen – aber Pamina hat auch so hingefunden. Das kann kein Zufall sein. Sie ist ein sehr besonderes Pferd.
Severin Jim says thank you to Rick for the GPS data. I only read them afterwards – but Pamina found the place anyway. That can‘t be coincidence. She is a very special horse.
Ostwind ist sehr angetan von Borgward. Sie ist aber auch eine Hübsche! Orlando hat mehr Aufmerksamkeit für Julchen. Was könnte er sie fragen? Ob sie sich schon eingelebt hat? Nee das klingt piefig….
Ostwind is taken with Borgward. She certainly is a looker! Orlando has more attention for Julchen. What could he ask her? If she settled in already at Roropo? No, that‘s tacky.
Die Gruppe reitet weiter. Zu erzählen gibt es genug.
The group continues their ride. There‘s enough to talk about.
Hier haben die Kinder wohl etwas entdeckt. Was mag es sein?
But here, the kids have spotted something. What might it be?
Ein Turm! Er ist hoch! Er ist einladend! Da muss man einfach drauf klettern.
It‘s a tower! It‘s tall! It‘s inviting! You just can‘t help climbing it.
Manche haben eine bessere Aussicht als andere – aber sie frieren auch mehr. Vor allem ohne Schals.
Some have a better view than others – but they also are cold. The more without their scarves.
Dagegen gibt es ein Mittel. Schnell nach Hause! Heiße Schokolade!
There‘s a cure for that. Let‘s ride home quickly! Hot chocolate!
Na, zuhause hatte Mami ein Wörtchen mit ihnen zu reden - gehen raus ohne Schals!
AntwortenLöschenWell at home Mummy had a talk to them - going out without scarves...
Auch ein modisches Problem...
LöschenPart of it is a fashion issue....
How lovely that Severin Jim gets to go visit the gnome house along with his clever and special horse.
AntwortenLöschenGreat to find friends also riding the land.
The tower of steps look mysterious out in the middle of nowhere!
Brave to climb them...who knew what may have waited at the top !
Hot chocolate..now you are talking...
Hot chocolate can cure just anything!
LöschenI love all these horses you have, they are lovely! I wonder what that tower is doing there in the middle of the field?
AntwortenLöschenxx
It lures children into climbing it.... but luckily, there wasn't a trap on top. Or it missed them....
LöschenThe horses are ex- rocking horses. You get them quite cheap on Ebay, but usually in a sorry state. They can bee easily freed from their boards and rockers and are able to stand safely on uneven ground. They make it so much easier to take photos from small Sasha dolls in vast surroundings!
The problem is, once started, you feel an urgency to free them all - I already own eleven of them, and my sister has even more.... and there are still almost irresistible offers out there....
OF small Sasha dolls, of course!!!!
Löschen