Von Puppen und Hunden

Von Puppen und Hunden

Dienstag, 31. Januar 2017

Halbgefrorenes / Semi frozen

Für Sonntag war eigentlich wärmeres Wetter angesagt. Das hat es aber nicht zu uns geschafft, wir hatten immer noch Frost.

The forecast for Sunday had said, temperatures rising. But this didn't reach us, it still was frosty.

Weil auch fließende Gewässer zugefroren sind, dachte Notso, er könnte einen gefrorenen Wasserfall finden, da wo der Bach sonst über mehrere Stufen plätschert.

As current waters had frozen too, Notso thought he could find a frozen waterfall, where the brook used to ripple over several steps.


War aber nix! Beim Zufrieren muss sich das Wasser gestaut haben. So war das Eis mehr oder weniger eben.

But no way! When freezing over, the water must have dammed up. So the ice was more or less plain.

 Irgendwo muss das Wasser doch beim Runter rauschen gefroren sein? Aber nichts, nur gewöhnliches Eis.

But some must have frozen while in movement? But nothing like that, only common ice.


Notso ist ein bisschen enttäuscht.

Notso is a little disappointed.

Weiter unten, wo das Gefälle stärker ist: Hier ist gar kein Eis!

Further below, where the incline is steeper: Here is no ice at all!


Hier hat das Wasser nie lange genug stillgehalten um einzufrieren! So ein Mist.

The water never stood still long enough to freeze! Blimey!

Notso, 80er Bub mit aufgehübschten Augen. Den Pulli hatte er an, die Mütze hat er sich von Mortimer ausgeliehen, die Jacke ist aus Teddyfleece, und den Schal hab ich einfach aus einem alten Fleecepulli geschnitten. Wenigstens ist das alles warm genug!
Fall nicht ins Wasser...

Notso, 80s boy with enhanced eyes. He wore the sweater already, the hat is borrowed from Mortimer, the coat is made from teddy fleece, and the scarf I just cut out of an old fleece jumper. At least that's warm enough!
Don't fall into the water...

Sonntag, 29. Januar 2017

Teilen und tauschen / Share and swap

Aus unserem Flur (wo ich das Küchenbuffet lagere) kommt leises Grummeln.

From our staircase, where the kitchen cabinet is stored, one can hear subdued grumbling.

Nein, nicht von den spielenden Hunden - obwohl Bazi schon findet dass Bazille sehr lästig ist. Es kommt von Jenny.
Das hatte schon jemand an! Das ist nicht neu! NIE krieg ich was Neues!
Aber Jenny es steht dir - und das Weihnachtskleid das du eben ausgezogen hast WAR neu.
Aber das durfte ich nicht behalten, das gibt es erst nächste Weihnachten wieder...
Jenny möchte schmollen. Lassen wir sie.

No not from the playing dogs - though Bazi certainly finds Bazille can be a nuisance. But it's Jenny we hear.
Someone wore this before me! It's not new! I NEVER get anything new!
But Jenny it suits you - and the Christmas dress you just took off WAS new.
But I couldn't keep it, it will be put away until next Christmas!
Jenny wants to sulk, so let's leave her alone.

**********************

Oben im Schlafszimmer ist die Glückliche, die was Neues bekommen hat - und ihr bisheriges Outfit weiter gegeben:

Upstairs in the main bedroom we find the lucky girl who got something new - and handed down the outfit she wore before:

Scarlett schaut nach der Oma aller Alpenveilchen. Es ist jetzt 27, und es fängt wieder an zu blühen.

Scarlett looks after the grandma of all cyclamens. It's 27 now and just starts to bloom. 

Über einem etwas längeren ärmellosen Kleid für den Sommer trägt sie einen Pulli in lachs, und ich hab mir einen abgebrochen mit dem Muster!

She wears a longer sleeveless summer dress under a salmon coloured jumper, and I nearly broke my fingers with that design!

Dass manche Leute ganze Kniestrümpfe in diesem Muster stricken - unglaublich...

There are people out there who knit long men's knee stockings in patterns like those - unbelievable...


Freitag, 27. Januar 2017

Eismami / Ice mum

Jemand hat in meinem Bastelschrank gekruschtelt.

Someone went through my crafting things cabinet.

Tammy? Was hast du denn da entdeckt? Oh, eine ganze Kiste voller Perlen.

Tammy? What did you find? Oh - a box full of beads.

Die rosa soll ich auf dein Kleid nähen? Heute Nacht noch???

You want me to sew these pink ones to your dress? Tonight???

NEEEEIIIIIN!!!!!

Der Cartoon-Filter macht dem ohnehin schwummrigen Selfie sehr schwarze Zähne!

NOOOOO!!!
The cartoon app adds very black teeth to this hazy selfie!


Dienstag, 24. Januar 2017

Eisprinzessin / Skating princess

Um irgendwann mal an den Europameisterschaften teilnehmen zu können, braucht man natürlich ein schönes Kostüm. Training ist aber auch nicht schlecht.

To join the European championships, it's essential to have a beautiful skating dress. But training might help, too.

Pippa hat sich die Familienskates geschnappt und ist damit raus in den Wald, wo nahe am Parkplatz ein solide zugefrorener Teich ist.

Pippa got the family skates and came with us to the forest, where she found a frozen pond close to the parking lot.


Eine erste Drehung... / First twirl...


Ein paar Grundschritte - hier ist die präzise Ausführung sehr wichtig!

Footwork must be very precise!


Konzentration....  / Getting focussed...


Oh Mist! Ich hab den Rittberger nicht auf dem Foto! Aber die Landung war sicher.

Darn! I missed taking a photo of the Rittberger! But its landing was stable.


Kannst du es noch mal versuchen?

Can you try it again?

Ich war wieder zu langsam!

I was too slow again!


Beste Haltungsnoten...

Top marks for stance...



Und genug geübt. Das war ganz schön anstrengend - aber in ein paar Jahren, wer weiß?

And enough practise. That was quite demanding - but after a few years, who knows?


Sonntag, 22. Januar 2017

Auf dem Eis / On the ice

Das erste hat nichts mit Puppen zu tun, aber:

The first pic has nothing to do with dolls, but:

Die Amaryllis hat eine zweite Blüte getrieben - grad rechtzeitig um sich mit der Orchidee zu einem netten Gesteck zu arrangieren. Ich hab nix daran gedreht, die sind so gewachsen!

My amaryllis grew a second flower - just in time to arrange itself very nicely with the orchid. I didn't manipulate them - it's grown this way.

*************************
Kommende Woche sind die Eiskunstlauf-Europameisterschaften. Keine meiner Sashas konnte sich qualifizieren, denn Mami hat es versäumt ihnen ein passendes Kostüm zu nähen! Da werden sie das Event wohl am Fernseher verfolgen müssen.

The European figure skating championship will be next week. None of my Sashas qualified for it, since Mummy failed to sew them a proper skating dress! So they'll have to watch the event on TV.

Trotzdem testen Harriet und Luise, ob das Eis in der Regentonne sie trägt. Luise wollte den neuen Pulli (mit Kleid) unbedingt haben und hat daher das grüne Kleid (ungemarkt) an Harriet abgetreten, die nur zögernd das Weihnachtskleid hergegeben hat.
Kompliziert!

Anyway, Harriet and Luise are trying out if the ice in the rain barrel is firm enough to carry them. Lusie desperately wanted the new sweater and dress set, so she gave the green dress (maker unknown) to Harriet, who reluctantly gave up her Christmas dress.
That was complicated!


Mädels! Die Tonne ist viel zu klein! Und wie seid ihr überhaupt angezogen? Luise du trägst Sandalen!
Egal - für ein paar Pirouetten müsste es reichen?

Girls! That barrel is way too small! And you're not dressed for the occasion! Luise you are wearing sandals!
Never mind - should be enough for some pirouettes?


Dienstag, 17. Januar 2017

Spielen im Schnee / Playing in the snow

Ein bisschen ist ja seit Sonntag wieder gefallen. Also, so viel wie unsere Ecke eben zuwege bringt.

A little snow has fallen from Sunday on. The amounts our parts of the country are usually capable of...

Erik wurde gleich sehr enthusiastisch und holte die Skier hervor.

Erik went very enthusiastic and got the skis. 

Ich glaube dazu reicht es noch nicht. Mist!

It's not enough for that, I'm afraid. Shoot!

Cody (neuer Pulli!) hat versucht einen Schneemann zu bauen. Sagen wir eher, einen Schneezwerg...

Cody (new sweater!) tried to build a snowman. Let's say, a snow dwarf...


Auch Sophia zeigt ein neues Outfit. Und was macht sie da? Auf ihren Bruder zielen?
Freches Mädchen!

Sophia too shows a new outfit. And what's she doing there? Aiming at her brother?
Naughty girl!
 

Sonntag, 15. Januar 2017

Giselle

Ich kauf ja so gut wie keine Klamotten. Für mich selber sowieso nicht, dazu reicht das Taschengeld nicht, aber auch für die Sashas mache ich selber was ich kann. Nur so kann ich die vielen Sashakinder zu uns nach Hause einladen...

I very seldom buy clothes. For myself there's obviously not enough pocket money left, but the Sashas, too, get mummy-mades whenever I can. That's the only way to invite the many Sasha kids to our house...



Noch ein Set, das es möglich macht das Sommerkleid auch im Winter zu tragen. Den wunderbaren Stoff kaufte ich als Fat Quarter bei Classic Fabrics (über Ebay). Die Wolle ist auch eher edel: Schachenmaier Regia Tweed leiste ich mir nicht dauernd!
Das Set wartete auf:

Another set with a summer dress also fit for winter. The lovely fabric came as a Fat Quarter from Classic Fabrics (via Ebay). The wool is special, too: I don't buy Schachenmaier Regia Tweed daily! 
The set was waiting for:


Giselle! Ich habs geschafft! Ich fand eine No Navel!
Wobei das nicht ganz stimmt, denn sie hat einen Nabel. Sie hat auch die früheren Beine, aber No-Navel-Arme. Laut DEM BUCH kann das alles original sein.
Giselle hat recht lose Gummis, kann aber stehen.
Sie schaut sicher so traurig, weil sie sich wegen der Sturmfrisur geniert.

Giselle! I made it at last! I found a No Navel!
That's not the entire truth, as she does have a navel. She has the earlier legs, too, but No Navel arms. According to THE BOOK all this still can be original.
Her stringing is quite loose, but she can stand unsupported.
Her melancholic look might be caused by feeling ashamed for her unkempt hair.



Eine Menge Haare sind dem wunderschönen Gesicht im Weg.

Lots of stray hair get in the way of a beautiful face.

Ich habs nicht so mit Originalkleidung. Das braune Cord gehörte Giselle vermutlich eh nicht - in einer anderen Auktion des selben Verkäufers war eine Slate Eyes in Teilen des Pfadfinderkostüms. Wahrscheinlich hatten die beiden getauscht.
Ans Tauschen wird Giselle sich hier gewöhnen müssen. Einstweilen gehört das Set ihr. Schuhe sind von Boneka. Frl. Singer machte schnell noch die Strumpfhose aus einem Kniestrumpf.

I'm not an original clothes person. The Brown Cord I believe wasn't Giselle's anyway - in another auction of the same seller was a Slate Eye wearing parts of a Girl Scout outfit. Probably the girls had swapped.
Giselle will have to get used to swapping in our family. For now the set is hers. Shoes by Boneka. Tights made by Miss Singer in the background from a human knee sock.



Frisur gerichtet - und oh ja, ich habe einen Zopfmusterpulli gestrickt!
Willkommen Giselle...

Hair tamed - and oh yes I knitted a cabled sweater!
Welcome home Giselle...



Donnerstag, 12. Januar 2017

Schlittenfahrt / Going sleddding

Ich nehme die Sashas zum Fotografieren meistens auf die Hunderunde mit. Das könnte die Leser dieses Blogs auf die Idee bringen, wir würden mitten in herrlicher Natur wohnen. Leider muss ich immer ein Stück fahren, um etwas Natur zu finden; wir sind der Ballungsraum Mittlerer Neckar.
Deshalb gab es letzten Sonntag einen Fotoshoot in Laufweite unseres Wohngebiets.

To have their photos taken, the Sashas usually join my doggie walk. So the readers of this blog might believe we live amidst beautiful nature. The truth is, I always have to get there by car; we are Mittlerer Neckar, the metropolitan area north of Stuttgart.
So last Sunday, we had a photo shoot in walking distance to our living quarters.


Ein etwas realistischeres Bild unserer näheren Umgebung

A more realistic picture of our environments.

Mortimer zeigt stolz die enorme Menge Schnee, die wir am Wochenende hatten - während der Rest der Republik entweder von Schneewehen oder von Blitzeis geplagt wurde.

Mortimer proudly presents the enormous amounts of snow we got last weekend - while the rest of the country was plagued with snow drifts or ice rain.

Breuningerland ist eine Shopping Mall mit schrecklich vielen Parkplätzen, und entsprechend viel Verkehr an Werktagen.

Breuningerland is a shopping mall with an awfully huge parking lot, causing  awfully much traffic on working days.

Immerhin flutscht auf dem Asphalt der neue Schlitten gut. Mein Mann hat ihn gebaut.

The upside is, the new sled runs smoothly on the tarmac. My dear husband made it.  (the sled of course!)

Baby ist begeistert, dass ihr großer Bruder sie spazieren zieht.

Baby is delighted to be pulled by her big brother.

Unendliche Schneewüste...

Endless snow ...
 


Mortimer findet das auf die Dauer doch anstrengend.

After a while, Mortimer gets tired.

Zeit für eine Schussfahrt / Time for a ride down this slope


Huiiii!

Dienstag, 10. Januar 2017

Weg mit dem Baum / Taking down the tree

Weihnachten ist ja leider vorbei... und die Sashas machen sich nützlich!

Sadly, Christmas has passed... and the Sashas are helping Mummy!

Obwohl der Baum noch kaum nadelt, wird er abgeschmückt. Jenny rechts schaut ein bisschen traurig - aber vor allem weil sie ihr hübsches Kleid noch eine Weile tragen will.

The tree doesn't shed much yet, but the decoration is taken off anyway. Jenny, to the right, looks a little sad - but maybe only because she wants to wear her pretty Christmas dress a while longer.


Harriet gefällt die goldene Kugel. Nein das ist kein Spielzeug, die ist aus Glas. Die räumen wir weg.

Harriet likes the golden ball. No this is not a toy, it's glass. We'll store it away safely.

Diana muss sich nach den oberen Ästen strecken.

Diana has to stretch for the upper branches.

Milo kämpft mit der langen Girlande.

Milo is struggling with the long garland.


Sophia kommt dazu. Sie ist skeptisch. Weißt du was du tust??

Sophia arrives. She is sceptical. Do you know what you're doing?




Brave fleißige Kinder... meine lebenden sollten sich mal ein Beispiel nehmen!


Good diligent kids.. setting an example for my living ones!